題外話
這是第18首,中文翻譯有很多種,作者把主流的幾個翻譯結(jié)合了一下。順便把英文版本也附一個~
特別美的一首詩!
ShallIparetheetoasummer''''''''sday?
我能否將你b作仲夏
Thouartmorelovelyandmoretemperate:
你卻b仲夏更可Ai,也更溫柔
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
狂風會把五月的花bA0吹落
Andsummer''''''''sleasehathalltooshortadate:
仲夏總是這般稍縱即逝
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀