圣托莉婭的洗發(fā)水和沐浴露帶著股出人意料得清新的姜味,在我抱著洗完澡的朝祿的腦袋親吻時,聞了個劈頭蓋臉。
他回吻得熱烈,就像一株變異的姜味依蘭依蘭,讓我想起某些地方至今保留在新婚夫妻的床上撒這種花瓣的古老傳統(tǒng)。這花名的意思是“飄搖”,就像淡黃色的花瓣像蝴蝶結(jié)一樣系在樹梢、搖曳擺動的樣子——聽說不僅有催情的功效,還能當壯陽藥用。而在我進入他身體時,他又像是依蘭花瓣那樣完全地舒展開,雙手攀在我的脖子上面,一寸一寸地接納,又搖擺起來。這又不禁讓我想到這種花的另一個功效——鎮(zhèn)靜舒緩,平靜地、慈悲地托著你從高空墜落入花蕊里來。
朝祿似乎很介意我這半年有沒有跟別人睡過的問題,一直到洗澡之后、上床之前還在追問——親嘴也算,有嗎?
我翻著1997的記錄,小心地跳開那些黑色的部分,確信除了這游戲中混亂的時間線外我簡直守身如玉,于是確信地回答了“沒有”,一遍又一遍。
他似乎還是不大放心,我逗他,問他哪里來的如此之強的貞潔觀念——畢竟我們兩個也算由一夜情作為起點。他著急地解釋:自從離開克萊爾島,我就再也沒有跟人做過愛。
“為什么?”我是真的很好奇。
他說因為書里有寫:神祝福愛人以忠貞不渝。
——忠貞不渝。
這個詞在外語中其實不太容易翻譯,是當初我和他看書時一起自創(chuàng)的結(jié)合手勢,結(jié)合了“信仰的、忠誠的、從不動搖的”三個詞,其中“忠誠”的手勢用L字形從肩膀附近向前平穩(wěn)移動,代表從心口流出,“從不動搖的”的手勢用手握拳下壓,代表像釘子釘入地面那樣牢不可破,有種堅定得要參加革命似的壯烈——莫名對應了這詞在我母語中的上下文出處。我趕忙攔住他,好了,好了。再說就過了。
他悻悻停手。
在我壓著他的腿要插進去的時候,朝祿垂頭吮住了我的鼻尖,還咬了一口。我就逗他,在穴口處一連磨蹭了幾下都不進去,于是咬變成舔,小動物似的。我故作惱火地甩頭頂了他一下,他立刻又笑,挺著腰自己掰住了腿,朝我眨眼,大腿根一晃一晃的。而當我真的進去了以后,他又晃得可憐了起來,大眼睛里霧氣叢生,媚得不似人形。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀